Analisi di due traduzioni delle "Avventure di Pinocchio" di Carlo Collodi

La ricerca contenuta nel contributo è focalizzata sull’analisi traduttologica di due traduzioni del romanzo Le avventure di Pinocchio. Storia di un burattino (1883) di Carlo Collodi. La prima traduzione di Razija Sarajlić è stata pubblicata nel 1957, mentre la seconda, più recente, è di Kristina Gavrilovski (2016). Nell’analisi esamineremo soprattutto i problemi linguistici e culturali del processo traduttivo stesso.
Permanent Hosting, Archiving and Indexing of Digital Resources and Assets
Jezi(k)-ci:

Analisi di due traduzioni delle "Avventure di Pinocchio" di Carlo Collodi

Za izabrani jezik ne postoji prevod.

La ricerca contenuta nel contributo è focalizzata sull’analisi traduttologica di due traduzioni del romanzo Le avventure di Pinocchio. Stori... >
Naslov:
Analisi di due traduzioni delle "Avventure di Pinocchio" di Carlo Collodi
Jezi(k)-ci:
Italian
Vrsta:
Text
Format:
PDF
Pages
56
Veličina datoteke:
1.89 MB
Kontakt:
Macan , T. (Tamara )
Creative Commonshttp://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/
Korišćenje ovog materijala, konkretno njegovo reprodukovanje i distribucija, čini vas ugovornom stranom prema autoru/vlasniku ovog materijala i vezuje vas na licencom propisane uslove korišćenja. Oni podrazumevaju korišćenje materijala samo u okviru ograničenja sadržanih u autorizaciji koju je dao autor/vlasnik dela i koju potvrđuje ovaj dokument. Provajder ovog servisa (Univerzitet u Beogradu,Univerzitetska biblioteka) i Creative Commons nisu partneri u ugovoru o licenci. Nikakva prava niti obaveze ne mogu nastati, koje bi se smatrale obavezujućim bilo za provajdera servisa, bilo za Creative Commons. Ni provajder servisa ni Creative Commons nisu ustanove pravne prakse, i ne mogu i neće pružati pravne savete. One pružaju informacije bez bilo kakve pretpostavljene garancije i ne prihvataju odgovornost za bilo koju štetu koja bi mogla nastati njenim korišćenjem.